当前位置 :开心笑话网英文幽默 → 文章内容

英文电影中未必能“听懂”的词

来源:本站整理 作者:佚名 时间:2010-3-27 15:26:59



6.Get out of here

误解:这个词大家都很熟悉,容易联想到"滚开"的意思。

实际:现在很多时候都是"别开玩笑了,别骗人了"的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。

eg:(Man:)You look very beautiful 你很漂亮

(Girl:)Get out of here. 别骗人了

7.gross

误解:"混乱",字典中gross是"总的, 毛重的"的意思。

实际:此词是表示"恶心"的 意思,与gag 同意,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。

eg:Yuck, what is this stuff? It looks gross!

哎呀,这是什么东西?真恶心!

8.Hello

并不总是打招呼的意思,有时是"有没有搞错"的意思,要根据上下文来判断。

eg:Hello, anybody home, we'll be late!

有没有搞错, 我们要迟到了

9.green

不是"绿色"的意思,也不是"生气"的意思,有时表示"新手,没有经验"。

eg:She's really green, she looks nervous.

她是新手,看起来很紧张

10.Have a crush on someone

误解:由于crush是"压碎, 碾碎"的意思,因此整个短语容易被误解为"对某人施加压力"的意思。

实际:此词表示"爱上某人",与fall in love with 同意。

eg:She thinks she has a crush on someone on John.

她觉得她爱上约翰了。
 

上一页  [1] [2] 


设为首页- 友情连接- 收藏本站- QQ书签-雅虎书签+

开心笑话网 提供信息更新. QQ:

Copyright © 2009-2010www.8474hi.cn. All Rights Reserved .